项目概况
Overview
无人机表演项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年04月27日 11:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Drone show project should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 27th 04 2026 at 11.00am(Beijing time) .
项目编号:310000000260331199604-00341341
Project No.: 310000000260331199604-00341341
项目名称:无人机表演项目
Project Name: Drone show project
预算编号:0026-W00036551
Budget No.: 0026-W00036551
预算金额(元):5000000元(国库资金:0元;自筹资金:5000000元)
Budget Amount(Yuan): 5000000(国库资金:0元;自筹资金:5000000元)
最高限价(元):包1-5000000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5000000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:无人机表演项目
Package Name: Drone show project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):5000000.00
Budget Amount(Yuan): 5000000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:活动拟自2026年5月起,于周末或重大节假日期间,在“临港时刻·时光之戒”光影烟花秀开始前,开展无人机飞行表演活动,表演持续时间约15分钟(含无人机起降时间,具体视表演期间风力条件调整),单次表演规模预计在1800至5000架次之间,具体数量将根据各场次实际需求进行灵活调整。无人机飞行表演综合服务包括飞行服务(含画面创意设计、飞行编程和作业)及所需的空域、公安等行政审批办理、飞行表演拍摄、确保飞行执行的无人机现场管理(含对外信息发布管理等)、安保管理协调、落实飞行起降场地及管理等综合协调服务。
Brief specification description or basic overview of the project: The event is proposed to launch drone flight performances starting from May 2026, on weekends or during major festivals and holidays, prior to the "Lingang Moment · Ring of Time" light and fireworks show. Each performance will last approximately 15 minutes (including drone takeoff and landing time, subject to adjustment based on wind conditions during the show). The scale of a single performance is expected to range from 1,800 to 5,000 aircraft sorties, with the specific number to be flexibly adjusted according to the actual needs of each session. The comprehensive services for the drone flight performances include flight services (including visual creative design, flight programming and operations), as well as the handling of required administrative approvals from airspace management, public security and other authorities, filming of the flight performances, on-site drone management to ensure flight implementation (including management of external information release, etc.), coordinat
合同履约期限:合同签订后至2026年10月31日
The Contract Period: After the signing of the contract until October 31, 2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持残疾人福利企业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业、扶持不发达地区和少数民族地区以及限制采购进口产品等相关政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements relevant policies including the mandatory government procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises for persons with disabilities, support for micro, small and medium-sized enterprises, support for prison and drug rehabilitation enterprises, assistance to underdeveloped areas and ethnic minority regions, and restrictions on the procurement of imported products.
(c)本项目的特定资格要求:1. 本项目仅面向小微企业采购;
2. 单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动;
3. 本次招标不接受联合体投标,不允许合同转让与分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1. This project is only open to procurement by small and micro enterprises; 2. Different suppliers whose legal representatives are the same person or who have a direct holding or management relationship shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers that have provided overall design, specification formulation, project management, supervision, inspection and other services for the procurement project shall not participate in other procurement activities of the same project; 3. Joint bidding is not accepted for this tender, and contract assignment and subcontracting are not allowed.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2026年04月01日至2026年04月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年04月01日 until 10th 04 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投标文件截止时间:2026年04月27日 11:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 27th 04 2026 at 11.00am(Beijing Time)
投标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件递交地址:上海市浦东新区三林路518号4楼)。
Place of submission of bid documents: This tender adopts an online bidding method. Suppliers shall, in accordance with the relevant provisions and methods, submit electronic bidding documents through the electronic bidding and tendering system of the "Shanghai Government Procurement Network" (http://www.zfcg.sh.gov.cn) (Address for submitting paper bidding documents: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai).
开标时间:2026年04月27日 11:00
Time of Bid Opening: 2026-04-27 11:00:00
开标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件递交地址:上海市浦东新区三林路518号4楼)。
Place of Bid Opening: This bid submission adopts an online method. Bidders shall submit electronic bidding documents through the electronic bidding and tendering system of the "Shanghai Government Procurement Network" (http://www.zfcg.sh.gov.cn) in accordance with relevant provisions and methods. (Address for submitting paper bidding documents: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai)
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is full reservation.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:中国(上海)自由贸易试验区临港新片区管理委员会
Name: Administration Committee of Lingang Special Area of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone
地 址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: No. 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-68286577
Contact Information: No. 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海新中创工程造价咨询有限公司
Name: Shanghai Xinzhongchuang Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区三林路518号4楼
Address: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:18621627482
Contact Information: 18621627482
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:秦智慧
Contact: Qin Zhihui
电 话:18621627482
Tel: 18621627482